Jesus foi adorado como Deus? A Verdade é Lógica

A PALAVRA GREGA “PROSKUNEO” USADA SEMPRE EM RELAÇÃO À PESSOA DE YESHUA, SIGNIFICA MESMO ADORAR? A palavra do grego koiné “proskuneo” aponta literalmente para “reverenciar” ou “homenagear” É utilizada cerca de 59 vezes nos Escritos Apostólicos (Novo Testamento) para indicar a homenagem que se dá a uma pessoa ao prostra-se aos seus pés. A sua tradução literal seria: “beijar a mão ou o piso diante de”.

Neste sentido é mais esclarecedor que o vocábulo usado no Tanach (Velho Testamento) mais de 170 vezes para indicar REVERÊNCIA, “Shachah” e que se traduz literalmente como “inclinar-se”, “cair diante de”, “prostrar-se”, “ajoelhar-se”. “Beijar” “denota contato”, “aproximação”, “relação”. Pode-se reverenciar ou homenagear à distância, mas o beijo requer aproximação, contacto.

Também consideramos importantes outros dois termos usados no Novo Testamento para indicar “Adoração”: “SEBOMAI” (usado unicamente para o Eterno YHWH), que tem a sua raiz na palavra “Sebas” (temor) e “Latreia”, que tem o sentido de culto a uma divindade. Daí também vem o termo “Eidol-Latreia” (IDOLATRIA) que significa “culto aos ídolos”.

Como fica absolutamente claro a partir dos versículos abaixo, PROSKUNEO significa reverenciar uma autoridade! Vejamos:

Dan. 2:46 – “Então o rei Nabucodonosor caiu sobre a sua face, e “ADOROU” (proskuneo) A DANIEL, e ordenou que lhe oferecessem uma oblação e perfumes suaves.”

Gén. 44:14 – “E veio Judá com os seus irmãos à casa de José, porque ele ainda estava ali; e prostraram-se (proskuneo) diante dele em terra.”

2 Reis 2:15 – “Vendo-o, pois, os filhos dos profetas que estavam defronte em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. E vieram-lhe ao encontro, e SE PROSTRARAM DIANTE DELE (PROSKUNEO) em terra.”

2 Crónicas 24:17 – “Porém, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá e PROSTRARAM-SE (PROSKUNEO) PERANTE O REI; e o rei os ouviu.”

1 Sam. 24:8 – “Depois também Davi se levantou, e saiu da caverna, e gritou por detrás de Saul, dizendo: Rei, meu senhor! E, olhando Saul para trás, Davi se inclinou com o rosto em terra, E SE PROSTROU (PROSKUNEO).”

1 Sam. 25:23 – “Vendo, pois, Abigail a Davi, apressou-se, e desceu do jumento, e PROSTROU-SE (PROSKUNEO) SOBRE O SEU ROSTO DIANTE DE DAVI, E SE INCLINOU À TERRA.”

1 Sam. 28:14 – “E lhe disse: Como é a sua figura? E disse ela: Vem subindo um homem ancião, e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra, E SE PROSTROU (PROSKUNEO).”

2 Sam. 9:6 – “E Mefibosete, filho de Jônatas, o filho de Saul, veio a Davi, E SE PROSTROU (PROSKUNEO) com o rosto por terra e inclinou-se; e disse Davi: Mefibosete! E ele disse: Eis aqui teu servo.”

2 Sam. 14:4 – “E a mulher tecoíta falou ao rei, e, deitando-se com o rosto em terra, SE PROSTROU (PROSKUNEO) e disse: Salva-me, ó rei.”

2 Sam. 14:22 – “Então Joabe SE PROSTROU (PROSKUNEO) sobre o seu rosto em terra, e se inclinou, e agradeceu ao rei; e disse Joabe: Hoje conhece o teu servo que achei graça aos teus olhos, ó rei meu senhor, porque o rei fez segundo a palavra do teu servo.”

1 Reis 1:16 – “E Bate-Seba inclinou a cabeça, e SE PROSTROU (PROSKUNEO) perante o rei; e disse o rei: Que tens?”

1 Reis 1:23 – “E o fizeram saber ao rei, dizendo: Eis aí está o profeta Natã. E entrou à presença do rei, e PROSTROU-SE (PROSKUNEO) DIANTE DELE com o rosto em terra.”

1 Reis 1:31 – “Então Bate-Seba se inclinou com o rosto em terra e SE PROSTROU (PROSKUNEO) DIANTE DO REI, e disse: Viva o rei Davi meu senhor para sempre.”

1 Reis 1:53 – “E mandou o rei Salomão, e o fizeram descer do altar; e veio, E PROSTROU-SE (PROSKUNEO) PERANTE O REI SALOMÃO, e Salomão lhe disse: Vai para tua casa.”

1 Crónicas 21:21 – “E Davi veio a Ornã; e olhou Ornã, e viu a Davi, e saiu da eira, e SE PROSTROU (PROSKUNEO) PERANTE DAVI com o rosto em terra.”

Estes versículos citados só demonstram novamente a tendência híbrida dos tradutores trinitários que traduzem PROSKUNEO como bem lhes apetece ou convém.

Existe uma dualidade de critérios no uso dessa palavra, e essa dualidade é aplicada consoante o interesse dos tradutores. Se porventura está diante de pessoas, usam a palavra “prostrar”. Mas se querem forçar ou impor a sua doutrina, deturpam a Palavra de YHWH, usando a palavra adorar como referência à pessoa de Yeshua, para a mesma palavra PROSKUNEO que foi diversas vezes aplicada a reis e autoridades humanas.

Em vez de manterem a mesma fidelidade e imparcialidade, traduzindo esta palavra no seu sentido correcto, o de reverenciar, que se aplica perfeitamente a reis humanos, ao Messias-Ungido-Mediador Yeshua, e a qualquer outra autoridade.  FONTE do texto: http://emunah-fe-dos-santos.weebly.com/yeshua-foi-adorado.html

Deixe uma resposta

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

Traduzir Site »